"Premiu Nobel i s-a acordat,
                           implicit,
            si lui Norman Manea..."


            "Cu aceiasi logica si cu aceiasi argumentatie cu care Premiul Nobel pentru literatura i s-a acordat in 2002 scriitorului maghiar Kertesz Imre i se putea acorda, la fel de bine, lui Norman Manea", scrie Ion Simut intr-un articolul publicat in revista Familia din Oradea.
           Autorul continua: "Similitudinile sunt numeroase... Scriitorul nostru avea pana in 2000 sapte volume publicate in Germania, patru in USA si alte patru in Anglia (deci opt in mediul cultural de limba engleza), cinci in Italia, trei in limba spaniola (in Mexic, Argentina si Spania), cate doua in Franta, Olanda, Israel si Norvegia, dar nici unul in Suedia (tara Premiului Nobel) si nici unul in Ungaria, Bulgaria sau Ucraina (deci in tarile vecine). Din cate am aflat. Kertesz Imre nu este pe departe atat de mult tradus (poate ca ma insel, nu am la indemana documentatia lamuritoare), dar cheia succesului  sau a fost traducerea in Germania, unde este mai cunoscut si mai apreciat decat in oricare alta cultura.. Dar si Norman Manea este tradus generos in germana, ceea ce este o alta similitudine frapanta. Norman Manea si Kertesz Imre sunt amandoi evrei din Estul Europei, victime ale nazismului, scriitori care transmit prin opera lor experienta ororii, confruntarea cu industria mortii".
            Ion Simut analizeaza opera celor doi scriitori si ajunge la concluzia ca "Acordandu-i lui Kertesz Imre premiul Nobel pentru literatura in 2002, juriul suedez i l-a acordat implicit si lui Norman Manea, pentru ca simbolic inseamna un premiu pentru un scriitor evreu din Europa Centrala".